A Translation of the Quotations in Śamathadeva’s Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā Parallel to Chinese Saṃyukta-āgama Discourses 231, 238, 240, 245, 252 and 255
安止天所著《俱舍論註雜錄》 (Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā)中對應漢譯《雜阿含經》第231、238、240、245、252及255經之譯註
Bhikkhunī Dhammadinnā (法施比丘尼)
 

        This article contains annotated translations of canonical quotations in the Tibetan Abhidharmakosopayika-tika that parallel discourses nos. 231, 238, 240, 245, 252 and 255 in the chapter on the six sense-bases of the Chinese translation of the Samyukta-agama (T 2, no. 99). The quota tions presented here are part of an ongoing project of translation and comparative study of the quotations in the Abhidharmakosopayika- tika in light of the Mulasarvastivada Agama transmission.

       本文是藏文《俱舍論註雜錄》( Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā)所對應漢譯《雜阿含經‧六處誦》( T 2, no. 99)第 231、 238、 240、245、 252 和 255 經之譯註。所選錄段落為執行中的《俱舍論註雜錄》之翻譯與比較研究計畫的一部分。《俱舍論註雜錄》為根本說一切有部傳承的作品。

關鍵詞:
俱舍論註雜錄、六處相應、安止天、雜阿含經、相應部