第14期/2014.6
A Translation of a Discourse Quotation in the Tibetan Translation of the Mūlasarvāstivāda Vinaya Parallel to Chinese Saṃyukta-āgama Discourse 36 and of the Discourse Quotations in Śamatha¬deva’s Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā Parallel to Chinese Saṃyukta- āgam
藏譯《根本說一切有部毗奈耶》中《阿含經》引文對應漢譯《雜阿含經》第36經暨安止天所著《俱舍論註雜錄》中對應漢譯《雜阿含經》第39、42、45、46、55、56、57、58經之譯註
This article contains annotated translations of canonical quotations that parallel discourses in the second fascicle of the chapter on aggregates of the Chinese Saṃyukta-āgama (T 99). The first quotation is found in the Bhaiṣajyavastu section of the Vinayavastu of the Mūlasarvāstivāda Vinaya, preserved in Tibetan translation (’Dul ba), which parallels discourse no. 36 in the Chinese Saṃyukta-āgama. The other quotations are found in Śamathadeva’s Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā, also extant in Tibetan translation. These parallel Chinese Saṃyukta-āgama discourses nos. 39, 42, 45, 46, 55, 56, 57 and 58. In addition, a survey of references to discourse quotations that parallel discourses nos. 39, 56 and 57 in the Chinese Saṃyukta-āgama can be found in the same Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā.
本譯註翻譯的《阿含經》引文在漢譯《雜阿含經》第二卷蘊品( T 99)中有對應的經。第一個《阿含經》引文的出處是藏譯《根本說一切有部毗奈耶》「毗奈耶事」之「藥事」品,此引文對應於漢譯《雜阿含經》第二卷第 36 經。其他的引文的出處是安止天所著《俱舍論註雜錄》藏譯本。這些引文對應漢譯《雜阿含經》第 39、 42、 45、 46、 55、 56、 57、 58 經。此外,對應於漢譯《雜阿含經》第 39、 56、 57 經的阿含經引文出處的索引也可以從《俱舍論註雜錄》找到。
關鍵詞:
俱舍論註雜錄、律、五蘊、蘊相應、根本說一切有部毗奈耶、 安止天、雜阿含、相應部